Блог не покликаний заповнювати порожнечу. Його мета показати, що навіть перед монітором можна провести час з користю і насолодою. Ставимо перед собою завдання інформувати новинки сучасного мистецтва та розваг. Від тепер відпочинок не буде таким нудним. Вільний час стане яскравим і різнобарвним, а життя насиченим.

воскресенье, 18 ноября 2012 г.



«Я знаю хто ти, Едвард. – Хто? Скажи це голосно, Белло! – Ти кровосіся» - новий треш від Тернопільського Сірого.


 Головною подією українського кінематографа цього сезону стала колосальна робота Сергія Притули. Ведучого Нового Каналу. «Сутінки» в перекладі Притули – стали об’єктом обговорення. Хтось говорить про те, що це повна маячня, і оригінал краще. Хтось запевняє, що це цікавіше попереднього. Сам Притула каже: «Ми зробили текст смішним, та легки для сприйняття. Складність лише в тім, що авторська група – це чоловіки старші 30 років. Ми, звісно, переглянули записи фан-групи серіалу «ВКонтакті», але далі розраховували лише на свій смак. Відео залишиться цікавим для підлітків, а текст ми писали для старших людей».
   Сама ідея лежала на поверхні, всі наскільки захоплювались цим фільмом, що він вирішив піти проти течії. І особливо, тяжко піджартовувати над фільмом проблем не викликало. Фільм дублювався під псевдонімом Тернопільський Сірий. В фільмі основний текст направлений на українські звичаї, традиції. Задієні українські міста: Кіровоград, Донецьк, Запоріжжя, Тернопіль. Також, використані відомі українські імена Саші Педана.

  Головна героїня Бела цитує Шевченка, слухає українську музику. По справам їздить у Кіровоград. Едвард імітований український хлопець, що має проблеми у Донецьку.
   Перша частина перекладу «Сутінки Кравасісям», яка вже виходила в ефірі Нового Каналу. Планується вихід «Сутінки Новолуння» та «Сутінки Затемнення». 










Комментариев нет:

Отправить комментарий